La apoteosis del haiku norteamericano
En esta segunda entrega dedicada a Jack Kerouac, completamos, desde Cat&Dog Tank, el conjunto de los haikus felinos del autor; todo un monumento de la poesía norteamericana. Que los disfruten.
Holding up my purring
cat to the moon,
I sighed
How many cats they need
around here
For any orgy?
I found my
cat – one
Silent star
In enormous blizzard
burying everything
My cat’s out mating
In enormous blizzard
burying everything –
My cat turned back
In Hakkaido
a cat
has no luck
In London-town
cats can sleep
In the butcher’s doorway.
In the morning frost
the cats
Stepped slowly
Kneedeep in the
blizzard, the ancient
Misery of the cat
Kneedeep, teeth
to the blizzard,
My cat gazing at me
Looking for my cat
in the weeds,
I found a butterfly
Lost cat Timmy
– he won’t be back
In a blue moon
Loves his own belly
The way I love my life,
The white cat
Levantando a mi gato ronroneante
hacia la luna,
Suspiré
¿Cuántos gatos necesitan
por aquí
Para una orgía?
Encontré a mi
gato – una
Estrella silenciosa
Mientras una enorme ventisca
lo entierra todo
Mi gato anda fuera apareándose
En medio de la enorme ventisca
que enterraba todo –
Mi gato volvió
En Hakkaido
un gato
no tiene suerte
En la ciudad de Londres
los gatos pueden dormir
En la puerta del carnicero.
En la helada de la mañana
los gatos
Caminaban despacio
Envuelto en la
ventisca, la antigua
Miseria del gato
Con la nieve por las rodillas, dientes
a la ventisca,
Mi gato me mira fijamente
Buscando a mi gato
en la maleza,
Encontré una mariposa
Timmy, el gato perdido
– ya no va a volver
En mucho tiempo
Ama a su propia barriga
Igual que yo amo mi vida,
El gato blanco
My cat eating
at his saucer
Spring moon
My cat’s asleep
– poor little angel,
the burden of flesh!
Resting watchfully,
the cat and the squirrel
Share the afternoon
Sleeping on my desk
head on the sutras,
my cat
Spring night
– the sound of the cat
Chewing fish heads
Staring at each other,
Squirrel in the branch,
Cat in the grass
Sunny day
– bird tracks & cat tracks
In the snow
Surprising cat fight
in the parlor on a
Blustery September night
Sweet birds, chordless
except in another
Clime
Swinging on delicate
hinges the Autumn Leaf
Almost off the stem
The birds start
singing
but he is in the cat meadows
The cat: a little
body being used
By a little person
Mi gato comiendo
en su platillo
Luna de primavera
Mi gato está dormido
– pobre angelito,
¡la carga de la carne!
Atentos mientras descansan,
el gato y la ardilla
Compartir la tarde
Durmiendo en mi escritorio
con su cabeza en los sutras,
mi gato
Noche de primavera
– el sonido del gato
Masticando cabezas de pescado
Mirándose uno a otro,
Ardilla en la rama,
Gato en la hierba
Día del sol
– huellas de aves y de gatos
En la nieve
Sorprendente pelea de gatos
en la sala en una
Tormentosa noche de septiembre
Dulces pájaros, sin acordes
excepto en otro
Clima
Balanceándose sobre delicadas
bisagras la hoja de otoño
Casi separada ya del tallo
Los pájaros comienzan
a cantar
pero él está en los prados de los gatos
El gato: un cuerpo
pequeño usado
Por una persona pequeña
The cat musing
along the ground
– cold gray day
The full moon
– the cat gone –
My sleeping mother
The housecats,
amazed at something new,
Looking in the same direction
The little white cat
Walks in the grass
With his tail up in the air
The moon had
a cat’s mustache,
For a second
The racket of the starlings
in the trees –
My cat’s back
The white cat
Is green in the tree shade,
Like Gauguin’s horse
El gato meditando
por el suelo
– día frío y gris
La luna llena
– el gato desaparecido –
Mi madre dormida
Los gatos de la casa,
sorprendidos por algo nuevo,
Mirando en la misma dirección
El pequeño gato blanco
Paseos en la hierba
Con la cola extendida al aire
La luna tuvo
un bigote de gato,
Por un segundo
El alboroto de los estorninos
en los árboles –
Mi gato ha vuelto
El gato blanco
Es verde a la sombra de los árboles,
Como el caballo de Gauguin